Trámite
Traducción jurada para homologación de estudios en España
Profesionales extranjeros y titulados que buscan el reconocimiento oficial de su título universitario extranjero en España.
La homologación (reconocimiento oficial de un título universitario extranjero como equivalente a una titulación española) es competencia del Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes. Se requieren traducciones juradas de los documentos académicos como parte de la solicitud, y deben ser realizadas por un traductor jurado con nombramiento del MAEC.
Cuándo se necesita la traducción jurada
- Al solicitar la homologación de un título extranjero ante el Ministerio de Educación.
- Cuando los colegios profesionales exigen titulaciones homologadas para el ejercicio de profesiones reguladas.
- Cuando se requiere equivalencia de título para el acceso al empleo o a estudios de posgrado.
Documentos habituales
Sobre la apostilla
Los documentos académicos de países del Convenio de La Haya requieren apostilla antes de poder traducirlos y presentarlos. Los documentos de países no adheridos al Convenio de La Haya requieren legalización completa a través de la cadena consular.
Los requisitos dependen del organismo y del caso concreto. Consulta siempre las instrucciones del organismo que gestiona tu trámite. Traducet proporciona la traducción jurada, pero no puede determinar si tu documento también necesita apostilla o legalización.
Preguntas frecuentes
Tipos de documento relacionados
Pares de idiomas relacionados
¿Listo para empezar?
Empieza con tu documento
Sube tu documento y consulta el precio antes de pagar.
Ver precio al instante