TraducetTraducet

Validez legal

Traducción jurada digital en España

Desde marzo de 2025, las traducciones juradas en España pueden certificarse íntegramente de forma digital. No se requiere sello físico: una firma electrónica cualificada tiene exactamente el mismo peso legal.

¿Qué es una traducción jurada digital?

Una traducción jurada digital es una traducción jurada (tradución jurada) certificada con una firma electrónica cualificada en lugar de un sello de caucho físico. El documento traducido es un PDF firmado con el certificado conforme a eIDAS del traductor. La firma cubre el documento completo, lo que garantiza que ninguna parte pueda modificarse sin invalidarla.

El traductor sigue asumiendo plena responsabilidad profesional y legal sobre la exactitud de la traducción: la única diferencia respecto a una traducción jurada tradicional es el formato de entrega.

¿Es válida en España?

Sí. Orden AUC/213/2025 La Orden AUC/213/2025 (publicada en el BOE el 7 de marzo de 2025) estableció que las traducciones juradas certificadas con firma electrónica cualificada conforme al Reglamento (UE) 910/2014 (eIDAS) tienen exactamente el mismo peso legal que el sello físico para todos los trámites oficiales en España.

  • Consulados y embajadas
  • Oficinas de Extranjería
  • Registro Civil y Ministerio de Justicia
  • Universidades e instituciones académicas
  • DGT (canje del permiso de conducir)
  • Notarías y registros
  • Juzgados y tribunales

Qué suele incluir el PDF firmado

Cada traducción jurada certificada por un traductor de Traducet contiene:

  • Traducción completa del documento original
  • Certificación en español: que la traducción reproduce fielmente el original
  • Nombre completo del traductor y número de nombramiento MAEC
  • Fecha y lugar de certificación
  • Firma electrónica cualificada (formato PAdES) que cubre el documento completo

Cómo funciona la firma digital

Una firma electrónica cualificada utiliza un certificado emitido por un prestador de servicios de confianza autorizado conforme al Reglamento eIDAS. Cuando el traductor firma el PDF, se incrusta una huella criptográfica de todo el documento. Cualquier cambio posterior, incluso añadir un espacio, invalidaría la firma.

La firma puede verificarse con cualquier lector de PDF (Adobe Acrobat, Foxit, etc.) o a través de la Lista de Confianza de la UE. No necesitas ningún software especial para leer la traducción, solo para verificar la firma criptográficamente.

Cuándo puede solicitarse aún una copia física

Algunas autoridades, especialmente fuera de España o en ciertos trámites presenciales más antiguos, pueden seguir solicitando una copia física con firma original. Esto es poco habitual desde 2025, pero puede ocurrir.

Sigue siempre las instrucciones de la autoridad receptora. Si tienes dudas, consulta directamente a la autoridad si acepta PDFs firmados digitalmente antes de encargar la traducción.

Si una autoridad española rechaza una traducción digital correcta por motivos de calidad o certificación, la revisaremos y la rehacemos sin coste adicional.

Preguntas frecuentes

Esta página es solo informativa. Los requisitos pueden variar según la autoridad y el procedimiento. Confirma siempre los requisitos de aceptación con la autoridad competente antes de encargar la traducción.